"GC comeza aquí 'Chegada: Galicia', unha serie de
entrevistas a persoas que, dende diferentes partes do mundo, colleron un
billete de ida cara a Galicia e non volveron marchar. O primeiro en
abrir esta quenda de conversas é Wage Kori, un rapaz do campamento de
refuxiados de Smara, no Sáhara. Cun galego perfecto, cunha gheada
orgullosa, Wage relata como foron aqueles tempos en que chegou a Frades,
a aldea que o acolleu.
Galicia sempre foi terra de emigrantes. Poucas casas debe haber que non
teñan familiares no estranxeiro. Mais ás veces, esquecemos axiña a nosa
propia historia, esquecemos que houbo un tempo en que eramos nós quen
marchabamos a outras terras cunha maleta a medio encher e na procura
dunha vida mellor. Esquecémolo, sobre todo, cando máis nos precisan como
terra de acollida. Bo é que a historia sempre está aí, para recordarnos
o que fomos e guiarnos no futuro, para non repetir erros e para calar
bocas.
'Chegada: Galicia' é o que versan os billetes de
avión, tren ou autobús - cando é que hai billetes - de moitas persoas
que, dende diferentes partes do mundo, viñeron dar a este país. Por iso,
'Chegada: Galicia' comeza agora en forma de serie de entrevistas que o
GC abre para visibilizar as historias desas mulleres e deses homes que,
un día, colleron un só boleto no despacho de billetes, o de partida.
Son as oito, xa é noite pecha e chove. Os bares da redonda da Ponte
Carreira vanse enchendo ao que rematan as xornadas de traballo. O
trasfego de coches de arriba para abaixo dálle ao pobo unha especie de
'vida de paso'. Vexo ao lonxe que se achega cara a min un rapaz riseiro
que escapa da choiva. "Son Wage! Encantado! Pasamos logo tomar algo?". Pasamos, claro!
Wage Kori traballa nunha empresa de construción de pladur en Sobrado
dos Monxes. Entra no bar e pide o de sempre. Xa leva aquí 17 anos dende
aquel día en que pisou un pé por primeira vez en Galicia, e en concreto,
en Ledoira - Frades -, a aldea de onde é a súa familia de acollida. A infancia ata os oito anos pasouna no campamento de refuxiados de Smara, no Sáhara. "O día que viñen todo eran choros. Do único que me acordo é de ter ganas de marchar", di cun medio sorriso. "Claro, imaxínate o contraste".
CHEGAR A UN MUNDO NOVO
Aquel rapaz de oito anos nunca vira diante tanta árbore xunta. As
paisaxes verdes e húmidas resultábanlle estrañas. E tamén as vacas que
pacían mansas ao longo dos prados de Ledoira. Facerse cun lugar
totalmente novo leva o seu tempo. Ao principio, Wage botaba aquí os dous
meses do verán e logo volvía para o seu lugar de orixe. Mais dunha vez,
veu para quedar. "Tiven a sorte, ou a desgraza, de ter que operarme dun ollo. Tiña unha mancha e se seguía aumentando podía quedar sen vista", conta. Había que escoller: "Ou quedar sen ela ou quedar aquí".
Do seu relato, vaime sorprendendo tamén o seu xeito de se explicar.
Wage conta a súa historia cun galego que ben quixeran moitas persoas. Dá
gusto escoitar a súa gheada e a súa fonética coidada. O peculiar acento
saharauí dálle novos matices á lingua, pero á vez, Wage abre e pecha as
vogais no lugar exacto, pronuncia cada ene velar. O seu idioma nai é o
hassaniyya, un dialecto do árabe, e cando chegou aquí era no único no
que sabía comunicarse.
"Vaste integrando pouco a pouco coas xentes e coas formas. Ao principio foi complicado, non sabes a lingua... Eu
comecei a aprender con sinais, con xestos", prosegue. A súa profesora
Teté e tamén a súa nai adoptiva foron mulleres que lle axudaron moito á
hora de manexarse no idioma. "Aprendín antes o galego ca o castelán.
Claro, aquí os rapaces falan o galego, e daquela eu aprendín o galego, e con orgullo!", di fachendoso.
"Sentía algún rapaz dicir: 'andamos co lapo', e eu pensaba: 'Pero que
será o lapo?' Pensaba, pensaba, preguntáballe a Teté... Ata que me
decatei de que era o fouciño! Esas cousas do día a día valas aprendendo
aos poucos. Ademais cada zona ten as súas expresións", explica. "Chegas a un mundo novo e quéreste empapar de todo".
No instituto tivo sorte, conta, porque a integración non foi demasiado
difícil.
"Acordome que ninguén vira un estranxeiro que estudara con
eles, e menos africano, e menos do Sáhara, e daquela, por riba, chegaba
recén operado e co ollo tapado: africano e torto, vamos, que o levaba
todo!", conta con humor. "Pero en xeral tiven a sorte de estar nunha
zona onde a xente que me rodeou me axudou moito. Agora xa te sentes
integrado de todo".
"GALICIA CHUPOUME TANTA SANGUE"
O mar foi o que máis lle sorprendeu cando arribou aquí. "Aínda me sigue
impresionando. Meu avó tiña unha caña de pescar e eu nunca souben para
que era aquilo ata que cheguei a Galiza. E actualmente son pescador", di
paradóxico. Wage veu moi neno e axiña fixo súas as formas de vida do
país e do rural. "Eu son da aldea total!", reivindica. "Os paseos dos
domingos non hai quen mos quite".
"A miña idea do futuro é mercar a miña casiña, na miña aldea.
Galicia chupoume tanta sangue...". Nas súas palabras nótase compromiso,
entendemento, verdade. "Eu creo que me sinto máis galego ca moitos de
aquí. Falo coa xente e penso: eu son de aló e defendo os de aquí, e ti es de aquí... E que defendes?".
Tamén na familia de acollida propiciaron ese xeito de entender a vida
máis "integrista", como el lle chama. "Síntome encantado e afortunado de
empaparme da cultura galega.
Mais é curioso: vou á Coruña e escoito
sempre falar castelán, ata lles parece unha cousa apartada falar o
galego. Sorpréndelles que o fale, e é a nosa lingua... Por que teño que
falar outra?", pregúntase. "Senteno como algo aldeano. E que pasa se son aldeano? Simplemente teño a sorte de poder falar varias linguas". El mesmo vai construíndo o seu propio discurso entre sorbo e sorbo de cervexa.
Conta un detalle moi significativo. Nas festas sempre coincide cos seus
primos adoptivos, que falan o castelán. A brincadeira que lles fai
nunca pasa de moda. "Dígolles: mira que ter que vir falar o de fóra o
galego e o de aquí o castelán...", bota a rir.
A BUROCRACIA
Quizais unha das cousas máis complexas cando mudas de país sexa a
xestión do papeleo, a burocracia, atoparte cun sistema de normas
inflexibles. "Eu botei case dez anos cunha tarxeta verde que che daban, que nin entendías nin sabías para que servía,
e aínda actualmente, ao ser do Sáhara, é coma se non foras de ningún
país, estás nun limbo. Esta é a realidade", relata. No seu documento de
residencia pon "apátrida", isto é, que carece de
nacionalidade legal.
"Podes traballar e desenvolver a túa vida, pero tes
trabas curiosas", conta. "Acórdome que fun unha vez ao Media Markt e
precisaba unha factura. O que estaba atendendo, que era compañeiro meu,
pediume o carné. 'Pero aquí pon apátrida, non aparece ningún país!',
díxome. Ao final puxo a súa documentación e punto, era o camiño máis
rápido. Situacións tan sinxelas coma esas...".
A VIDA ALÁ
Wage emigrou moi mozo, mais os recordos do Sáhara non se lle esquecen.
El naceu no campamento de refuxiados de Smara e lembra que daquela
vivían ao redor de 50.000 persoas, aínda que calcula que agora a
poboación debeu triplicarse. "Para min foi un fogar marabilloso. Tiñas a inocencia dun crío.
Sempre había risas", relata. Xogaban á pelota cuns cantos calcetíns
envoltos, e dalgún xeito, ese xogo cativo rachaba coa rutina do día a
día, marcada polos camiños da casa cara á escola e da escola cara á
casa. Medrou cabo da súa nai, da súa irmá e dos seus avós. "Miña nai e
miña irmá son o máis do máis, téñoas nun pedestal. E tamén á familia de
recollida, que por certo, vou presumir do meu irmán: é campión de España
de cálculo mental!", di con orgullo.
Aló, naquela escola de Smara, eran preto de 40 rapaces nunha mesma
aula. Buscando nos recordos daquel tempo, Wage trae á memoria certos
hábitos do seu día a día: "Alí, por exemplo, non había persoa da limpeza
como hai aquí, alí tiñas que limpar ti. Cada semana había turnos de
dúas persoas. Traías o cepillo da túa casa e limpabas. É
curioso". Onde Wage estudaba non había separación por xénero, nenos e
nenas aprendían xuntos. "O Sáhara sempre foi máis avanzado ca o resto de
África en cuestións de feminismo".
A conversa vai chegando ao seu fin... Como sería o teu futuro se non emigraras?,
pregúntolle. Wage ponse a cabilar. "Imaxínome coma o meu tío. El vai a
Mauritania, merca cousas e véndeas no campamento. O futuro ninguén o
sabe, pero non habería máis ca iso", pensa. "Agora acostumáronnos ás desgrazas.
Estás xantando, ves un morto nos medios de comunicación, e segues
xantando. As fronteiras fan falta, pero sempre de maneira razoable. Ti
non podes poñer concertinas porque cando unha persoa fai 2.000
quilómetros, unha valla non a vai parar". Wage sentenza firme: a sede
ten máis forza, máis poder, ca calquera alambre de coitelas. " (Uxía Iglesias, Galicia Confidencial, 18/12/19)
No hay comentarios:
Publicar un comentario